Monthly Archives: November 2013

More translated food for thought: Am I my film maker’s keeper?

Lost in Translation isn’t just a movie, but what happens when we try to map one culture onto another. It’s like a game of Broken Telephone, where what goes in doesn’t always come out the same at the other end. … Continue reading

Posted in Spain | Tagged , , , , | Leave a comment

Translation 101: Our many language shores

In his play Translations, the Irish playwright Brian Friel wrote about the difficulty of describing place names in different languages and the meanings for native and visitor alike. Is the ancient local place name Poll na gCaorach (literally “hole of … Continue reading

Posted in Spain | Tagged , , | 4 Comments

Teacher, teach thyself

When an English speaker starts to learn Spanish, the hard sounds are the r as in perro and arroz, the j as in jamón and ejemplo, and the g as in Sergio and Gijón. The sounds are a bit guttural, … Continue reading

Posted in Spain | Tagged , , | Leave a comment

Asturian Cider Stories and other Gijón Excursions

In Asturias, cider (or sidra) is a way of life. There are 22 officially designated apple varieties which can be pressed into almost 100 different brands made by small farmers and larger empresas alike. I can’t say I’ve had every … Continue reading

Posted in Spain | Tagged , , , | 7 Comments